xou ([personal profile] xou) wrote2019-08-06 09:42 am

книги

 
Не можу продратися через передмову до радянського перекладу книжки Кейнса, там дійсно ад та ізраїль, там Кейнса піддають критиці за недостатньо марксистський підхід... Далі Кейнс сперечається з мертвими білими економістами переможно висмикуючи цитати з книжок ані назва мені яких невідома, ані автор. Ну, тобто якось не можу себе змусити не перший тиждень.
 
Між іншим Кейнс у 20ті роки кілька разів приїздив до СРСР, писав статті оспівуючи радянський досвід, та навіть друкувався у радянських економічних виданнях, наприклад з роздумами про 2й п'ятирічний план. 
t_bone: (Default)

[personal profile] t_bone 2019-08-06 11:30 am (UTC)(link)
Саме через цей ідеологічний, я перепрошую, компост, радянські переклади неможливо використовувати в роботі. Тому що невідомо, як і де само перекладач тенденційно змінив текст.